对象名 'view_oalist' 无效。 林语堂英文译创作品中的中国文化形象研究-《安徽师范大学学报(合刊)》
|本期目录/Table of Contents|


点击复制

林语堂英文译创作品中的中国文化形象研究(PDF)
分享到:

《安徽师范大学学报(合刊)》[ISSN:1001-2443/CN:34-1064/N]

卷:
6
期数:
2019年02期
页码:
25-31
栏目:
文学研究
出版日期:
2019-03-30

文章信息/Info

Title:
-
作者:
王珏张春柏
上海工程技术大学外国语学院华东师范大学外语学院
Author(s):
-
关键词:
Keywords:
分类号:
H315.9;I046
DOI:
10.14182/j.cnki.j.anu.2019.02.003
文献标志码:
A
摘要:
以跨文化形象学理论为观照,从文本选择、译创策略以及输出效果三个方面分析林语堂在其英文译创作品里如何系统、客观、真实地向西方构建中国文化形象。在文本选择和编排上,林语堂集中塑造了经典文本和抒情哲学两种主题形象。在译创策略上,林语堂强调语言杂合和文化对话,在东西方两种语言和文化中突出中国文化形象。从输出效果来看,林语堂英文译创作品在海外的广泛传播以及持续至今的国际影响力都证明了他对中国文化形象的成功构建。这其中既反映了他本人的文学观,又体现了他敏锐的读者意识,还离不开出版商的准确定位,对当下中国文化形象的海外输出有着非常积极的现实意义和启示作用。
Abstract:
-

参考文献/References:

相似文献/References:

备注/Memo

备注/Memo:
更新日期/Last Update: 2019-03-27